Hast du dich schon einmal gefragt, warum Spanier so oft über den Tod sprechen… auch wenn niemand wirklich stirbt?
In diesem Artikel (und im dazugehörigen YouTube-Video) lernst du 15 spanische Redewendungen, die Wörter wie miedo, muerte oder fantasma enthalten – aber fast nie wörtlich zu verstehen sind.
Diese Ausdrücke sind perfekt, um dein Spanisch natürlicher und lebendiger zu machen. Und wer weiß – vielleicht wirst du dich vor Lachen totlachen!
1. Morirse de risa – sich totlachen
Beispiel 1: Me morí de risa con esa película.
→ Ich habe mich bei diesem Film totgelacht.
Beispiel 2: ¡Nos morimos de risa con tus chistes!
→ Wir haben uns über deine Witze kaputtgelacht.
️ 2. Morirse de hambre – vor Hunger sterben
Beispiel 1: No he comido en todo el día, ¡me muero de hambre!
→ Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen – ich sterbe vor Hunger!
Beispiel 2: Los niños se morían de hambre después de la excursión.
→ Die Kinder waren nach dem Ausflug total hungrig.
3. Morirse de sueño – todmüde sein
Beispiel 1: Me muero de sueño, necesito dormir.
→ Ich bin todmüde, ich muss schlafen.
Beispiel 2: En clase siempre me muero de sueño.
→ Im Unterricht bin ich immer unglaublich müde.
4. Morirse de miedo – vor Angst sterben
Beispiel 1: Me morí de miedo en esa casa abandonada.
→ Ich bin in diesem verlassenen Haus fast vor Angst gestorben.
Beispiel 2: Los niños se morían de miedo con la película.
→ Die Kinder hatten große Angst beim Film.
5. Estar muerto de cansancio – todmüde / total erschöpft sein
Beispiel 1: Después del trabajo estoy muerto de cansancio.
→ Nach der Arbeit bin ich total erschöpft.
Beispiel 2: Estábamos muertos de cansancio después de caminar todo el día.
→ Wir waren völlig kaputt, nachdem wir den ganzen Tag gelaufen sind.
6. Dar un susto de muerte – einen Riesenschreck einjagen
Beispiel 1: ¡Casi me das un susto de muerte!
→ Du hast mir fast einen Riesenschreck eingejagt!
Beispiel 2: El trueno nos dio un susto de muerte.
→ Der Donner hat uns einen Riesenschreck eingejagt.
7. Quedarse muerto – baff / sprachlos sein
Beispiel 1: Me quedé muerto cuando me lo dijo.
→ Ich war sprachlos, als er/sie es mir sagte.
Beispiel 2: Nos quedamos muertos al ver el precio.
→ Wir waren geschockt, als wir den Preis sahen.
8. ¡Me muero! (por sorpresa o emoción) – Ich sterbe! / Ich kann’s nicht glauben!
Beispiel 1: ¡Me muero! No puedo creer lo que veo.
→ Ich sterbe! Ich kann nicht glauben, was ich sehe.
Beispiel 2: ¡Me muero con este video tan divertido!
→ Ich sterbe vor Lachen bei diesem lustigen Video!
9. Me da mala espina – Ich habe ein schlechtes Gefühl
Beispiel 1: Ese lugar me da mala espina.
→ Bei diesem Ort habe ich ein schlechtes Gefühl.
Beispiel 2: No confíes en él, me da mala espina.
→ Vertrau ihm nicht, ich habe ein ungutes Gefühl bei ihm.
10. Tener un mal presentimiento – ein schlechtes Vorahnung haben
Beispiel 1: Tengo un mal presentimiento sobre este viaje.
→ Ich habe ein schlechtes Gefühl bei dieser Reise.
Beispiel 2: Siempre tengo un mal presentimiento cuando no me llama.
→ Ich habe immer ein ungutes Gefühl, wenn er/sie mich nicht anruft.
11. Poner los pelos de punta – Gänsehaut bekommen
Beispiel 1: Esa historia me puso los pelos de punta.
→ Diese Geschichte hat mir eine Gänsehaut gemacht.
Beispiel 2: Me pone los pelos de punta escuchar su voz.
→ Seine/Ihre Stimme zu hören, macht mir Gänsehaut.
12. Ver fantasmas – Gespenster sehen / sich etwas einbilden
Beispiel 1: No hay nadie, estás viendo fantasmas.
→ Es ist niemand da – du bildest dir etwas ein.
Beispiel 2: Cuando estoy sola, creo que veo fantasmas.
→ Wenn ich allein bin, glaube ich, Geister zu sehen.
13. Tener miedo hasta de su sombra – Angst vor allem haben
Beispiel 1: Es tan miedoso que tiene miedo hasta de su sombra.
→ Er ist so ängstlich, dass er sogar Angst vor seinem eigenen Schatten hat.
Beispiel 2: Mi gato tiene miedo hasta de su sombra.
→ Meine Katze hat Angst vor ihrem eigenen Schatten.
14. Un silencio sepulcral – Totenstille
Beispiel 1: En la sala había un silencio sepulcral.
→ Im Raum herrschte eine Totenstille.
Beispiel 2: Después de su comentario, todos guardaron un silencio sepulcral.
→ Nach seinem Kommentar herrschte völlige Stille.
⚰️ 15. No tener vela en este entierro – nichts damit zu tun haben
Beispiel 1: No te metas, no tienes vela en este entierro.
→ Misch dich nicht ein, das geht dich nichts an.
Beispiel 2: No opino porque no tengo vela en este entierro.
→ Ich sage nichts dazu, weil ich nichts damit zu tun habe.
Video zum Thema: Spanische Redewendungen mit Tod, Angst und Geheimnis
Diese Redewendungen zeigen, wie kreativ und bildhaft das Spanische ist.
Sie helfen dir, Emotionen natürlicher auszudrücken und Spanier wirklich zu verstehen – besonders wenn du in Spanien lebst oder reist.
Möchtest du sie hören und in echten Beispielen lernen? Dann schau dir das passende YouTube-Video an!
Lerne Spanisch mit mir, und bringe dein Spanisch zum nächsten Level!
Ich bin Belu, Spanischlehrerin für Deutschsprachige. Mein Ziel ist es, mit meiner maßgeschneiderten Lernplattform die spanische Sprache effektiv und unterhaltsam zu vermitteln.
Schluss mit dem endlosen Auswendiglernen von Vokabeln und langweiligen Büchern! Wenn du auch Lust hast, Spanisch mit mir sprechen zu können, buche deinen Platz im Kurs und starte heute!
Lernplattform: Spanisch für Deutschsprachige
Erhalte lebenslangem Zugang zu über 50 Videolektionen pro Niveau. Verabschiede dich vom Auswendiglernen und Grammatiklisten. Mit meiner intuitive Methode verstehst du die Logik der Sprache und du lernst wie ein Muttersprachler.
Übe in deinem eigenen Tempo, wo du möchtest, mit mehr als 250 interaktive Übungen pro Level und personalisierten Feedback (von mir). Spreche Spanisch jede Woche, indem du den Konversationskurs besuchst!
Wir sehen uns im Kurs! ¡Nos vemos!
Profe Belu
