POR oder PARA? Das ist die Frage…
Was ist der Unterschied zwischen POR und PARA? Fragen immer meine Schüler. Um die Frage zu beantworten, erzähle ich euch kurz eine Geschichte:
Die Geschichte von POR und PARA
Es waren einmal zwei gemeine Wörter, die alle Spanisch-Schüler verwechselten.. Diese sind POR und PARA. Sie sehen ähnlich aus.. sie beginnen mit dem gleichen Buchstabe.. vielleicht sind sie Geschwister! Aber trotzdem sind sie sehr verschieden.
Érase una vez dos palabras diabólicas que los estudiantes de español siempre confunden. Estas son POR y PARA. Lucen similares… empiezan con la misma letra.. ¡Quizás hasta son hermanas! Pero son, de todos modos, muy diferentes.
POR will immer genau wissen, was passiert und warum. Er ist dermaßen kontrollsüchtig, dass er sich häufig für anderen Personen ausgibt. Kein Witz! Er ist auch egoistisch, und tut jemandem einen Gefallen nur wenn er etwas dafür bekommt.
Sí, POR siempre quiere saber exactamente qué pasa y por qué. Es tan controlador… hasta el punto que a menudo se hace pasar por otras personas. ¡No es broma! También es egoísta, y solo le hace un favor a alguien cuando recibe algo a cambio.
PARA ist egal was die anderen tun. Das einzige, was sich interessiert ist das Reisen. Ich muss zugeben, dass sie ziemlich strukturiert ist, da sie alle ihre Urlaubstage des Jahres immer im Voraus plant: wohin sie reist, wann genau sie fährt und zurückkommt und für wen sie Souvenirs kaufen werde!
Y a PARA le da igual lo que hacen los demás. Lo único que le interesa es viajar. Debo admitir que es un poco estructurada..porque siempre planifica sus días de vacaciones del año por adelantado: a dónde va a ir, cuándo viaja y regresa ¡y para quién quiere comprar souvenirs!
Verstehst du jetzt, warum du diese Wörter nicht toll findest? 😂 Ohnehin musst du die lernen, da wir sie sehr oft verwenden! Mit diesem Artikel helfe ich dir dabei: Der Unterschied zwischen POR und PARA.
¿Ahora entiendes por qué no te agradan estas palabras? 😂 De todos modos debes estudiarlas, ¡porque las usamos mucho! Con este artículo te ayudo…
Nachdem du den Artikel liest, wirst du meine Geschichte verstehen 😉
POR oder PARA? Der Unterschied auf Deutsch erklärt:
Um den Unterschiez zwischen POR und PARA zu verstehen, brauchst du diese Liste:
POR |
PARA |
Ursache – Grund (warum?)
Estudio español por interés. |
Ziel Zweck (Wozu?)
Estudio español para viajar a Madrid. |
In jds Namen
¿Puedes ir de compras por mí? |
Empfänger
¿Compras chocolates para mí? |
Häufigkeit
Hago deporte dos veces por semana. Viaja por 10 días. |
Deadline (Für wann?)
Debo terminar mi tarea para el martes. Tengo una cita para mañana. |
Durchgangsort
Siempre paso por tu casa cuando voy al trabajo. |
Zielort
Voy para tu casa después del trabajo. |
VERWENDUNGEN / MÁS USOS: POR oder PARA?
POR:
Kommunikationsmittel
Hablamos por teléfono
Tengo clase de español por Zoom
Zeitangaben
Trabajo por la mañana
Bevorzugung
¿Qué prefieres, Madrid o Barcelona?
¡Por mí vamos a Barcelona! (wenn es nach mir ginge)
Per (Verteilung)
En el restaurante pagamos 15 euros por persona
Austausch
He cambiado 100 dólares por euros
Hemos cenado por 30 euros
Prozentsatz
El 50 por ciento (%) de las personas conducen a 100 kilómetros por hora
PARA:
Meinung:
Para mí, es una muy mala idea (Meiner Meinung nach)
Mit Adjektiven wie bueno/malo/útil/interesante
Hacer ejercicio es bueno para mi salud
Ver películas en español es útil para ti
VERBOS / VERBEN: POR oder PARA?
Zusätzlich kannst du von dieser Liste profitieren: Verben die man nur mit POR oder PARA anwenden kann:
POR |
PARA |
Agradecer/ dar las gracias: danken
Decidirse: sich entscheiden Castigar: strafen Esforzarse: sich Mühe geben Felicitar: gratulieren Interesarse: sich interessieren Llorar: weinen Luchar: kämpfen Ofenderse: beleidigt sein Preguntar: fragen Preocuparse: sich Sorgen machen |
Ahorrar: sparen
Prepararse: sich vorbereiten Servir: nützen Trabajar: arbeiten Postularse: sich bewerben |
AUSDRÜCKE mit POR oder PARA / EXPRESIONES:
POR |
PARA |
Por ahora: bis jetzt
Por ejemplo: zum Beispiel Por fin: endlich Por supuesto: natürlich Por suerte: zum Glück Por siempre: für immer Por si acaso: für alle Fälle Por casualidad: zufällig |
Para colmo/variar: zu allem Unglück
No es para tanto: das ist nicht so schlimm No estoy para bromas: ich bin nicht zu Späßen/Scherzen aufgelegt |
Zusammenfasung
Wir haben heute viel gelernt! Nächstes Mal dass du nicht sicher bist, ob POR oder PARA richtig ist, wirst du sicherlich an mich erinnern… und hoffentlich dich auch für das Richtige entscheiden 🙂
¡Hemos aprendido mucho hoy! La próxima que no estés seguro/a de si POR o PARA es correcto, seguro te vas a acordar de mí… y con suerte vas a decidirte por la correcta 🙂
Vergiss nicht, den Artikel mit deinen Freunden zu teilen. Du kannst auch den PDF-Datei davon herunterladen, und dich das Video anschauen! 👇
No olvides compartir este artículo con tus amigos. ¡También puedes descargar el archivo PDF del mismo y ver el video! 👇
Lerne Spanisch mit mir, und bringe dein Spanisch zum nächsten Level!
Ich bin Belu, Spanischlehrerin für Deutschsprachige.🤩 Mein Ziel ist es, mit meiner maßgeschneiderten Lernplattform die spanische Sprache effektiv und unterhaltsam zu vermitteln.
Schluss mit dem endlosen Auswendiglernen von Vokabeln und langweiligen Büchern! 👋Wenn du auch Lust hast, Spanisch mit mir sprechen zu können, buche deinen Platz im Kurs und starte heute!
Lernplattform: Spanisch für Deutschsprachige
Erhalte lebenslangem Zugang zu über 50 Videolektionen pro Niveau. Verabschiede dich vom Auswendiglernen und Grammatiklisten. Mit meiner intuitive Methode verstehst du die Logik der Sprache und du lernst wie ein Muttersprachler.
Übe in deinem eigenen Tempo, wo du möchtest, mit mehr als 250 interaktive Übungen pro Level und personalisierten Feedback (von mir). Spreche Spanisch jede Woche, indem du den Konversationskurs besuchst!
Wir sehen uns im Kurs! ¡Nos vemos!
Profe Belu