Bist du unsicher, wenn du „während” übersetzen willst? Weißt du nicht, ob durante oder mientras richtig ist? Wenn du „ja” geantwortet hast, dann solltest du dir mein Video bestimmt anschauen, oder diesen Artikel lesen.
¿No estás seguro cuando quieres traducir “während”? ¿No sabes si durante o mientras es la opción correcta? SI la respuesta es “si”, entonces tienes que ver mi vídeo o leer este artículo.
Heute geht es um den Unterschied zwischen MIENTRAS und DURANTE, beide mit der Bedeutung „während”.
Ich zeige dir zwei Beispiele:
Mientras viajo, leo vs. Durante el viaje, leo
Was ist der Unterschied? Was genau bedeuten diese Sätze? Versuch, sie zu übersetzen. Was kommt nach „mientras”? Ein Verb, genau. Und nach „durante”? Ein Substantiv. Genau.
Du hast die Regel gefunden! 😀
🔸MIENTRAS + Verb
🔹DURANTE + Substantiv
Es war doch nicht so schwierig, oder!? Gut gemacht! Du hast heute mit mir 2 sehr wichtige Wörter gelernt: DURANTE und MIENTRAS!
Das Video kannst du dir hier anschauen:
Sei stolz auf dich und lern mehr Spanisch mit mir, indem du meine anderen Artikel liest oder an meinem Kurs teilnimmst!
Du kannst auch eine PDF-Datei mit diesen Informationen herunterladen:
Bis nächstes Mal 🙂
Profe Belu